INTERNAZIONALIZZAZIONE (i18n)
IntroduzioneL'Internazionalizzazione è il processo per progettare applicazioni che sono adatte a supportare numerosi linguaggi senza necessità di reingegnerizzazione.Il termine ingelese "internationalization" è abbrevito in i18n, ci sono 18 lettere tra la prima "i" e l'ultima "n."
Il processo di internazionalizzazione di Mareblu ha le caratteristiche seguenti:
- Con l'aggiunta di dati locali il programma può funzionare in tutto il mondo.
- Tutti gli elementi testuali non sono codificati nel programma ma memorizzati in un file di proprietà esterno.
- Il supporto per nuove lingue non richiede la ricompilazione del software.
- La lingua può essere personalizzata rapidamente.
Come funziona il processo
Alla prima installazione il programma apre il file di proprietà:
"MarebluResourcesBundle_en_US_metrics.properties"Per creare un nuovo file di proprietà, occorre generare un file il cui nome inizia con MarebluResourcesBundle aggiungere il codice della lingua, del paese (ISO-639) e delle unità di misura (metrics, imperial) e alla fine aggiungere l'estensione "properties"
Ad esempio generare la versione tedesca comporta i seguenti passaggi:
1. Copiare "MarebluResourcesBundle_en_US_metrics.properties" in "MarebluResourcesBundle_de_DE_metrics.properties";
2. Aprire "MarebluResourcesBundle_de_DE_metrics.properties" con un semplice editor di testi;
3. Tradurre tutte le voci a destra dell'uguale;
4. Al termine avremo generato un nuovo file di proprietà
5. Avviare Mareblu e selezionare il menu Help/Options, fissare lingua, paese e unità di misura e premere OK, Riavviare l'applicazione e vedere i cambiamenti
Se il file di proprietà non esiste Mareblu cerca MarebluResourcesBundle_de_DE.properties, e poi MarebluResourcesBundle_de.properties, e poi MarebluResourcesBundle.properties...
Internazionalizzazione dei Documenti
Tutti i documenti sono memorizzati nella cartella "[AppPath]/Html". Per ciascuna lingua supportata c'è una sottocartella. Le convenzioni per i nomi delle cartelle seguono la stessa filosofia esposta sopra.
en (English)
it (Italian)
fr (French)
de (German)...Per esempio,per aggiungere la versione tedesca procedere nel modo seguente:
1. Copiare la cartella "[AppPath]/Html/en" in "[AppPath]/Html/de"
2. Tradurre in tedesco tutti i file contenuti nella cartella [AppPath]/Html/de senza cambiar il nome ai file.
3. Modificare il file [AppPath]/Html/warning.htm aggiungendo lo specifico messaggio di attenzione.
WARNING/ATTENZIONE
This program is conceived as a teaching and demonstration tool only and as such it CANNOT SUBSTITUTE properly certified scuba training.
Queste informazioni e i risultati forniti dal programma sono concepiti come strumento didattico e dimostrativo, in questo senso NON POSSONO SOSTITUIRE uno specifico addestramento con un istruttore qualificato.[HOME]
I marchi citati sono di proprietà delle rispettive ditte o autori
Tutti i diritti riservati
Ing. Francesco Livraghi - Via A. e B. Rossi, 8 - 26841 Casalpusterlengo (Lo) - Tel/Fax 037784933